Log No. 344

July 2003

July 29, 2003

M, that's another astonishing words you got

友人のNここで紹介している、ある無名兵の詩の原文を見つけた。Nに。

To My Enemy

I cannot see you through the blinding sand,
I only hear your bullets whine and sing.
The day is ending and the night will bring
Us close together here in this strange land.
Each trained to kill and in each nervous hand
Strong tools of death, with striker, fuse and spring:
If we should meet tonight the steel will ring
And we may die before we understand.

But at the end when all our debts are paid,
Should we live on - being too strong to die;
When men grow weary of a lost crusade
And leave their lifeless cities to the sky -
There may be then some place where you and I
Can meet again - unarmed and unafraid.

"N78508"

M, stop and think for a moment

友人にこんな詩を教えてもらった。威力のある詩だ。

「自分の感受性くらい」
             茨木のりこ

 
ぱさぱさに乾いてゆく心を

ひとのせいにはするな

みずから水やりを怠っておいて

 

気難しくなってきたのを

友人のせいにはするな

しなやかさを失ったのはどちらなのか

 

苛立つのを

近親のせいにはするな

なにもかも下手だったのはわたくし

 

初心消えかかるのを

暮しのせいにはするな

そもそもが ひよわな志にすぎなかった

 

駄目なことの一切を

時代のせいにはするな

わずかに光る尊厳の放棄

 

自分の感受性くらい

自分で守れ

ばかものよ

Made with dreamweaverMade with fireworksPowered by Movable Type 2.661Powered by Wandering Wind